La Real Academia Española (RAE) señaló que no es correcto el uso de la palabra 'remake' en el idioma español y dio alginas alternativas para sustituirla.
A través de redes sociales, la academia responde las dudas de los cibernautas respecto al uso correcto de palabras, definiciones y otros temas de la lingüística.
Para ello, los usuarios deben acceder a 'X', antes 'Twitter', y etiquetas a la RAE, además de utilizar el hashtag #dudaRAE, y añadir su pregunta.
Te podría interesar
De esta manera, la institución contribuye a que haga un buen uso del idioma y se mantengan ciertos criterios para todos los hispanoparlantes.
¿Cuál es la palabra que la RAE sugiere para evitar 'remake'?
Una palabra muy utilizada en la actualidad es 'remake', para referirse a temas relacionados a películas, series o libros..
Te podría interesar
Sin embargo, pese a la difusión de la palabra se trata de una voz inglesa, por lo que al haber otras en idioma español que tienen el mismo significado, es incorrecto su uso.
La RAE apunta que hay dos palabras que bien podrían emplearse para sustituirla, las cuales son:
"La voz inglesa «remake» puede sustituirse por los equivalentes españoles «(nueva) versión» o «adaptación», según los casos", explicó a un usuario de redes sociales.
La situación no es exclusiva de la palabra 'remake', ya que por la influencia de países anglosajones, principalmente Estados Unidos, se suelen traer palabras del idioma inglés.
Estos anglicismos son cada vez más comunes en nuestro idioma, y aunque se consideran un reflejo de la evolución cultural y lingüística, así como del mundo globalizado; al haber voces en español que tienen el mismo significado o sentido, no es correcto su uso.
Esto a diferencia de cuando las expresiones, palabras o construcciones gramaticales no cuentan con equivalentes en español, por lo que su uso enriquece y retroalimenta al idioma.
En el caso de la palabra 'remake', sí hay más de una palabra en español para sustituirla y que pueden considerarse equivalentes, de acuerdo con lo expresado por la RAE.