Audio relacionado
En su colaboración para MVS Noticias con Luis Cárdenas, la doctora Laura Coronado, académica de la Universidad Anáhuac, profundizó en cómo Spotify clonará las voces de los ‘podcasters’ y las traducirá a otros idiomas.
Y es que la plataforma musical de origen sueco anunció a inicios de esta semana que empezará a poner a prueba un programa que usa inteligencia artificial para usar la voz original para transformarla, incluso del inglés al español.
“Sí van a seguirse necesitando traductores, pero en cuestiones diferentes”, explicó la especialista. “Ya los españoles se están quejando de por qué usaron el acento mexicano, pero somos los que más escuchamos podcasts”.
Te podría interesar
¿Cómo funciona la nueva función de Spotify para traducir podcasts?
Según la colaboradora, “oyes las inflexiones de voz y las exclamaciones”. Por si fuera poco, “hicieron la prueba con Yuval Noah Harari”, quien “se escucha muy simpático”.
Se trata de una alianza con la empresa creadora de ChatGPT, OpenAI, que usan el estilo original del locutor para obtener una experiencia “que suena más personal y natural que el doblaje tradicional”, según el comunicado.
Te podría interesar
“Lo curioso es que, aunque vamos a verlo, lo que están diciendo es que solo es un programa piloto porque puede prestarse a fraudes, no va a estar abierto a todas las personas que hacen podcasts”, explicó Laura Coronado.
El proyecto inicial, que traducirá las voces también al francés y el alemán, incluye acuerdos con creadores de contenido como Dax Shepard, Monica Padman, Lex Fridman, Bill Simmons y Steven Bartlett para un número selecto de episodios ya en catálogo y otros futuros lanzamientos, según la agencia EFE.
La especialista aclaró que “el podcast es algo muy local debido a que buscamos a personas que hablan en nuestro propio idioma”.
“Por un lado, dice Spotify que están rompiendo con la Torre de Babel”, explicó Laura Coronado. “Lo que van a necesitar es ese expertise que lleva años trasladado a otro tipo de actividades”.